Перевод зарубежных сказок на русский язык осуществляли выдающиеся литераторы и профессиональные переводчики. Ниже приведен список наиболее значимых имен, сгруппированных по авторам, чьи произведения они адаптировали:
- Ханс Кристиан Андерсен: основными переводчиками, создавшими классический корпус текстов на русском языке, считаются супруги Анна и Петр Ганзен. Также значительный вклад внесла Тамара Габбе.
- Братья Гримм: первыми переводчиками были Василий Жуковский и Петр Полевой. В советское время их произведения адаптировали Самуил Маршак (совместно с Г. Введенским) и Тамара Габбе.
- Шарль Перро: известны переводы Ивана Тургенева, а также стихотворные и прозаические адаптации Самуила Маршака и Михаила Булатова.
- Алан Милн (Винни-Пух): наиболее знаменитый пересказ принадлежит Борису Заходеру.
- Астрид Линдгрен: книги о Карлсоне и Пеппи Длинныйчулок стали популярны благодаря переводам Лилианны Лунгиной.
- Антуан де Сент-Экзюпери (Маленький принц): классический перевод выполнен Норой Галь.
- Льюис Кэрролл (Алиса в Стране чудес): сказку переводили многие, включая Владимира Набокова (под названием «Аня в Стране чудес»), Нину Демурову и Бориса Заходера.
Хотите узнать подробнее об особенностях перевода конкретного автора или произведения из этого списка?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей