Какие из этих слов пришли к нам от француского языка пальто бульон метро пломбир карамель абрикос жалюзи

Васильева Елена Сергеевна

Кандидат филологических наук, Эксперт ЕГЭ

Проверено учителем

Из предложенного вами списка все слова, кроме одного («абрикос»), имеют французское происхождение. Ниже приведен подробный разбор истории каждого слова:

  • Пальто — заимствовано в середине XIX века из французского (paletot), где оно изначально обозначало широкую верхнюю одежду с капюшоном. Интересно, что во французский оно попало из испанского (palletoque), но в русский язык пришло именно через французское посредство.
  • Бульон — происходит от французского bouillon («отвар»), которое образовано от глагола bouillir — «кипеть, варить». В русском языке слово закрепилось в XVIII веке.
  • Метро — это сокращение от французского métropolitain («столичный»). Слово стало нарицательным в Париже (Paris Métro) и оттуда распространилось в другие языки, включая русский.
  • Пломбир — название знаменитого мороженого произошло от французского города Пломбьер-ле-Бем (Plombières-les-Bains), где этот десерт был изобретен.
  • Карамель — слово пришло к нам в XIX веке из французского (caramel), которое, в свою очередь, восходит к позднелатинскому calamellus («тростниковая трубочка» — отсылает к сахарному тростнику).
  • Жалюзи — прямое заимствование из французского jalousie, что в переводе означает «ревность, зависть». Такое название шторы получили потому, что позволяли наблюдать за происходящим на улице, оставаясь невидимым для посторонних глаз.

Исключение:

  • Абрикос — это слово пришло в русский язык через голландское (abrikoos) или немецкое (Aprikose) посредство. Хотя французское слово abricot существует, этимологическая цепочка русского слова обычно ведет к голландцам, которые, в свою очередь, заимствовали его из арабского языка (al-birquq).

Хотите узнать больше о заимствованиях в русском языке или разобрать происхождение других слов?

Форма ответа

Ваш аватар