Лазить по-английски

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Выбор английского эквивалента для русского глагола «лазить» (или «лазать») зависит от того, в каком контексте и каким именно образом совершается движение.

  • Climb — самый универсальный вариант. Используется, когда речь идет о перемещении вверх или вниз по вертикали (на дерево, гору, лестницу).
    • Пример: to climb a tree (лазить по деревьям).
  • Scramble — лазить в труднопроходимых местах, используя и руки, и ноги. Часто подразумевает движение по крутым склонам или камням, где не требуется специальное снаряжение, но нужно карабкаться.
  • Clamber — карабкаться с трудом, неуклюже или прилагая большие физические усилия (например, перелезать через забор или груду камней).
  • Scale — более формальный или литературный вариант, означающий «взобраться на что-то высокое и крутое», часто стену или вершину.
    • Пример: to scale a wall (залезть на стену).
  • Crawl — если под «лазить» подразумевается перемещение ползком или на четвереньках (например, в узких туннелях или по полу).
  • Browse / Surf — используется в переносном смысле, когда речь идет о поиске информации в интернете или просмотре товаров.
    • Пример: to browse the internet (лазить в интернете).

Дополнительные значения в разговорной речи:

  • Go through — если нужно сказать «лазить в чьих-то вещах или телефоне».
    • Пример: Stop going through my phone! (Перестань лазить в моем телефоне!).
  • Hang out — если «лазить где-то» означает просто проводить время, бродить без цели.
    • Пример: We used to hang out in the abandoned building. (Мы раньше лазили по заброшенному зданию).

Нужно ли вам подобрать конкретную фразу для определенной ситуации (например, для занятий спортом или описания детских игр)?

Форма ответа

Ваш аватар