Ниже представлены названия указанных сказок на английском языке с краткими пояснениями по их происхождению и вариантам перевода.
- Три поросенка — The Three Little Pigs
Это классическая английская народная сказка. Название является устоявшимся и не меняется. - Три медведя — The Three Bears (или Goldilocks and the Three Bears)
В англоязычной традиции эта сказка неразрывно связана с персонажем по имени Златовласка (Goldilocks). Оригинальная русская версия Льва Толстого чаще переводится просто как The Three Bears. - Сказка о рыбаке и рыбке — The Tale of the Fisherman and the Fish
Произведение А. С. Пушкина. На английский язык слово «рыбка» часто переводится с уточнением цвета — The Tale of the Fisherman and the Golden Fish. - Тараканище — The Monster Cockroach (или The Giant Roach)
Сказка Корнея Чуковского. В академических переводах (например, Ричарда Пивера) часто используется вариант The Monster Cockroach. Также встречается вариант The Huge Roach. - Дед Мазай и зайцы — Grandpa Mazay and the Hares
Классическое произведение Н. А. Некрасова. Слово «зайцы» в данном контексте корректнее переводить как hares, а не rabbits. - Лисичка со скалочкой — The Fox with the Rolling Pin
Русская народная сказка. Название переводится дословно, где rolling pin — это скалка.
Ознакомьтесь с этим списком и сообщите, требуется ли вам перевод краткого содержания или список ключевых слов для каждой из этих сказок на английском языке.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей