Подбери к пословицам из других языков похожие

Васильева Елена Сергеевна

Кандидат филологических наук, Эксперт ЕГЭ

Проверено учителем

Мудрость разных народов часто совпадает, так как люди сталкиваются с похожими жизненными ситуациями. Ниже приведены иностранные пословицы и их русские смысловые аналоги.

  • When in Rome, do as the Romans do (Английская: Когда ты в Риме, поступай как римляне) — В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
  • The pot calling the kettle black (Английская: Горшок называет чайник черным) — Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
  • To carry coals to Newcastle (Английская: Везти уголь в Ньюкасл) — В лес дрова возить (или «Ездить в Тулу со своим самоваром»).
  • Too many cooks spoil the broth (Английская: Слишком много поваров портят бульон) — У семи нянек дитя без глазу.
  • Don't count your chickens before they hatch (Английская: Не считай цыплят, пока они не вылупились) — Цыплят по осени считают.
  • Don't cry over spilt milk (Английская: Не плачь над пролитым молоком) — Снявши голову, по волосам не плачут (также: «Что упало, то пропало»).
  • The early bird catches the worm (Английская: Ранняя птичка ловит червяка) — Кто рано встает, тому Бог подает.
  • A bad workman blames his tools (Английская: Плохой работник винит свои инструменты) — Плохому танцору ноги мешают.
  • Once bitten, twice shy (Английская: Однажды укушенный вдвойне пуглив) — Пуганая ворона куста боится (или «Обжегшись на молоке, дуют на воду»).
  • A bird in the hand is worth two in the bush (Английская: Птица в руке стоит двух в кустах) — Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
  • Never fry a fish till it's caught (Английская: Никогда не жарь рыбу, пока не поймал) — Не убив медведя, шкуры не делят.
  • Every dog has its day (Английская: У каждой собаки будет свой день) — Будет и на нашей улице праздник.

Хотите подобрать аналоги для пословиц на конкретную тему (например, о труде или дружбе) или из определенного языка?

Форма ответа

Ваш аватар