Пословицы на английском ученье свет а неученье тьма

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Для русской пословицы «Ученье — свет, а неученье — тьма» в английском языке существует несколько вариантов перевода и смысловых аналогов:

  • Learning is light and ignorance is darkness. — Наиболее близкий по смыслу и структуре перевод, часто используемый как прямой эквивалент.
  • Knowledge is light and ignorance is darkness. — Вариант, где акцент смещен на само знание.
  • Learning is the eye of the mind. — Метафорический аналог, подчеркивающий, что образование дает человеку способность «видеть» и понимать мир.
  • Better unborn than untaught. — Более жесткий классический афоризм, означающий, что жизнь без знаний лишена истинного смысла.
  • Education is the movement from darkness to light. — Цитата американского философа Аллана Блума, которая передает тот же посыл о трансформационной силе образования.
  • Knowledge is power. — Знаменитое выражение Фрэнсиса Бэкона «Знание — сила», которое в англоязычной культуре является основным лозунгом в пользу образования.

Также часто цитируется высказывание Платона: «Education leads the soul from darkness to light» («Образование ведет душу из тьмы к свету»). Хотите подобрать английские аналоги для других известных русских пословиц об обучении?

Форма ответа

Ваш аватар