Below is the translation of the sentences into English, using formal business terminology appropriate for each context:
- Awaiting your prompt reply, we remain yours sincerely...
- We look forward to further contacts with you.
- In your reply, please refer to our file No. 35.
- We have received your letter of May 15, for which we thank you.
- In reply to your letter dated May 15, we ask you to confirm your terms.
- We acknowledge receipt of your documents.
- We refer to our telephone conversation with your representative.
- Our letter of May 5 was sent by airmail.
- The motor vessel will arrive in Saint Petersburg on July 23.
- Please inform us of your decision immediately.
- We are grateful to you for your catalogue.
- We acknowledge receipt of your letter, a copy of which we have sent to our customers for consideration.
- Please contact our representative regarding the matter you raised and write to us upon receiving a reply from him.
- In accordance with your request, we are sending you our samples.
- We would be very grateful if you would notify us of your decision immediately.
- In response to your request, we are informing you of our rates and terms of the transaction.
- We are grateful for your letter, to which you attached a catalogue and an invoice.
- We enclose herewith an invoice for the goods sent by the steamship "Neva" on June 24. Please acknowledge receipt.
- We look forward to your prompt reply.
Specify if you would like alternative variations for any of these translations (e.g., more or less formal).
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей