Don't open the door косвеная речь

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Предложение «Don't open the door» (Не открывай дверь) является отрицательным повелительным наклонением. При переводе такого предложения в косвенную речь в английском языке действуют следующие правила:

  • Замена вспомогательного глагола: Отрицательная частица don't (do not) заменяется на конструкцию not to.
  • Использование инфинитива: Основной глагол (open) ставится в форму инфинитива с частицей to.
  • Глаголы введения: В зависимости от контекста и тона высказывания используются такие глаголы, как tell (сказать/велеть), ask (просить), order (приказывать), warn (предупреждать).

Основные варианты перевода:

  1. Нейтральное распоряжение или просьба:
    • Прямая речь: He said, "Don't open the door."
    • Косвенная речь: He told me not to open the door.
      (Он велел мне не открывать дверь)
  2. Вежливая просьба:
    • Прямая речь: "Don't open the door, please," she said.
    • Косвенная речь: She asked me not to open the door.
      (Она попросила меня не открывать дверь)
  3. Строгий приказ:
    • Прямая речь: "Don't open the door!" the officer said.
    • Косвенная речь: The officer ordered not to open the door.
      (Офицер приказал не открывать дверь)
  4. Предостережение:
    • Прямая речь: "Don't open the door," he said.
    • Косвенная речь: He warned me not to open the door.
      (Он предупредил меня, чтобы я не открывал дверь)

Сводная таблица изменений:

Элемент прямой речи Элемент косвенной речи
"Don't..."...not to...
open (глагол)open (инфинитив)
say/saidtold / asked / ordered

Согласно правилам грамматики, при таком преобразовании запятая после глагола говорения и кавычки опускаются, а предложение становится сложноподчиненным или простым с инфинитивным оборотом. Нужно ли вам рассмотреть другие типы предложений (вопросительные или утвердительные) в косвенной речи?

Форма ответа

Ваш аватар