Как будет шишка на английском языке л

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Слово «шишка» переводится на английский язык по-разному в зависимости от того, что именно имеется в виду:

  • В ботанике (плод хвойных деревьев):
    • Cone — общее название для шишек ели, сосны и других хвойных.
    • Pine cone — если нужно уточнить, что это именно сосновая шишка.
  • В медицине (уплотнение или след от ушиба):
    • Bump — выпуклость на коже, обычно возникающая после удара (например, на лбу).
    • Lump — любое плотное новообразование, припухлость или бугорок на теле, причину которого человек может не знать.
    • Goose egg — разговорный термин для обозначения большой, заметной шишки от удара (буквально «гусиное яйцо»).
  • В переносном значении (влиятельный человек):
    • Big shot — популярное сленговое выражение для обозначения «важной персоны».
    • Big cheese — идиома, означающая босса или очень влиятельного человека в организации.
    • VIP (Very Important Person) — общепринятая аббревиатура для важных людей.
  • Устойчивые выражения:
    • Набивать шишки — учиться на собственных ошибках. В английском это передается фразой to learn the hard way или to get one's fingers burnt.

Форма ответа

Ваш аватар