Английский предлог with [wɪð] многофункционален и чаще всего переводится на русский язык как «с» (совместность) или указывает на инструмент действия. Основные значения и способы перевода:
- Совместность и сопровождение (с кем-то, с чем-то)
Наиболее частое значение. В русском языке соответствует предлогу «с» и творительному падежу.- Coffee with milk — Кофе с молоком.
- I am with you — Я с тобой.
- A house with a garden — Дом с садом.
- Инструментальное значение (орудие действия)
Указывает на предмет, с помощью которого совершается действие. В русском языке предлог обычно не используется, а существительное ставится в творительный падеж.- Write with a pen — Писать ручкой (с помощью ручки).
- Cut with a knife — Резать ножом.
- Состояние или манера (как именно)
Описывает образ действия или сопутствующие обстоятельства.- With pleasure — С удовольствием.
- Handle with care — Обращаться с осторожностью.
- Причина (из-за, от)
В некоторых контекстах указывает на причину состояния.- Shaking with fear — Дрожать от страха.
- Red with anger — Красный от злости.
- Отношение или связь (в отношении, по отношению к)
- What’s wrong with you? — Что с тобой не так?
- Be patient with them — Будь терпелив с ними (по отношению к ним).
- Устойчивые сочетания и фразовые глаголы
Значение может меняться в зависимости от глагола, с которым употребляется предлог:- To agree with — Соглашаться с.
- To deal with — Иметь дело с / разбираться с.
- To fall in love with — Влюбиться в.
- To fill with — Наполнять (чем-либо).
Для точного перевода рекомендую использовать Reverso Context, чтобы увидеть примеры в живой речи, или ознакомиться с подробной грамматической справкой на Skyeng. Нужны ли вам примеры использования with в конкретной тематике, например, в технической документации или разговорной речи?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей