Выбор фразы «мне не понятно» в английском языке зависит от того, насколько официально вы хотите звучать и что именно вы не поняли. Прямой перевод и базовые фразы
- I don’t understand. — Универсальный и самый точный перевод.
- I don’t get it. — Разговорный вариант, часто используется в кругу друзей или коллег, когда не ясен смысл шутки или идеи.
- It’s not clear to me. — Более вежливый и формальный способ сказать, что информация подана не совсем понятно.
Если вы запутались или потеряли нить разговора
- I’m confused. — «Я запутался». Используется, когда информации слишком много или она противоречива.
- I’m lost. — «Я потерялся». Означает, что вы перестали понимать логику собеседника в процессе объяснения.
- I don’t follow (you). — «Я не улавливаю вашу мысль». Хороший вариант для рабочих встреч или лекций.
Если информация слишком сложная
- It’s over my head. — Идиома, означающая, что тема слишком сложна для вашего уровня понимания.
- I can’t wrap my head around it. — «У меня это в голове не укладывается». Применяется, когда что-то кажется невероятным или крайне сложным для осознания.
Если вы просто не расслышали
- I didn’t catch that. — «Я не расслышал/не уловил». Вежливый способ попросить повторить сказанное.
- Pardon? или Sorry? — Короткие и общепринятые способы переспросить, если фраза была невнятной.
Вежливые способы сказать «мне не понятно» в переписке или бизнесе
- Could you please clarify...? — «Не могли бы вы уточнить...?».
- I’m not quite sure I follow. — «Я не совсем уверен, что правильно вас понимаю».
Подсказать ли вам примеры того, как правильно вставить эти фразы в предложение для переписки?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей