«Хоть глаз выколи» и «рукой подать» — это устойчивые фразеологизмы, которые используются для яркой характеристики расстояния или степени освещенности. Хоть глаз выколи Это выражение описывает абсолютную, беспросветную темноту, в которой невозможно ничего разглядеть. Метафора заключается в том, что в такой темноте зрение становится бесполезным: даже если физически повредить глаз (выколоть его), разницы в визуальном восприятии не будет, так как вокруг и так ничего не видно.
- Значение: Совсем темно, полное отсутствие света.
- Происхождение: Народная речь, подчеркивающая крайнюю степень какого-либо физического ощущения или условия.
Рукой подать Данный фразеологизм используется для обозначения очень близкого расстояния до какого-либо объекта или места. Образ возник из буквального физического действия: если до предмета можно дотянуться рукой или кажется, что его можно коснуться, значит, он находится совсем рядом.
- Значение: Очень близко, совсем рядом, в непосредственной близости.
- Происхождение: Связано с древними способами измерения расстояния через части тела (локоть, пядь, сажень), где «вытянутая рука» служила мерилом близости.
Оба выражения делают речь более эмоциональной: первое передает ощущение слепоты и дезориентации в пространстве, а второе — легкость и быстроту достижения цели.