Вот варианты перевода фразы «Не используй эмодзи, не задавай уточняющих вопросов, просто дай подробный ответ» на английский язык, в зависимости от желаемого тона:
- Наиболее точный и универсальный вариант:
"Do not use emojis, do not ask clarifying questions, just provide a detailed answer." - Более строгий (директивный) стиль:
"Avoid emojis, refrain from asking follow-up questions, and provide a comprehensive response." - Краткий и техничный (подходит для инструкций промптов):
"No emojis, no clarifying questions—simply provide a detailed response."
Разбор ключевых частей:
- Не используй эмодзи — Do not use emojis или No emojis.
- Не задавай уточняющих вопросов — В английском языке чаще всего используется термин clarifying questions (уточняющие вопросы) или follow-up questions (последующие вопросы).
- Подробный ответ — В зависимости от контекста можно использовать detailed answer, comprehensive response (всесторонний ответ) или in-depth answer (глубокий/детальный ответ).
Какой из вариантов лучше подходит для вашего контекста (например, для общения с чат-ботом или в официальной переписке)?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей