Местоимения it, its и it's выполняют разные функции, и их нельзя путать. Ваше заблуждение связано с тем, что в русском языке «это» может означать и предмет, и целую ситуацию, в то время как в английском для этого есть строгие грамматические формы. Вот подробный разбор:
- It — личное местоимение. Оно заменяет неодушевленный предмет или животное.
- Перевод: «он», «она», «оно» (в зависимости от рода предмета в русском) или «это».
- Пример: I saw a car. It was red. (Я видел машину. Она была красной).
- Its (без апострофа) — притяжательное местоимение. Оно указывает на принадлежность предмета чему-то неодушевленному.
- Перевод: «его», «ее» или «свой».
- Пример: The dog wagged its tail. (Собака вильнула своим хвостом / его хвостом).
- Важно: В этом слове никогда не ставится апостроф, если вы говорите о владении.
- It's (с апострофом) — это сокращение от it is или it has.
- Перевод: «это», «это есть» или просто опускается при переводе на русский, так как мы часто не произносим глагол «есть».
- Пример: It's a book. (Это [есть] книга). It's raining. (Идет дождь).
Итог: It — это сам предмет. Its — это то, что принадлежит этому предмету. It's — это утверждение «это является чем-то». Хотите разобрать примеры предложений, где эти слова встречаются одновременно, чтобы закрепить разницу?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей