«With the sun shining» переводится на русский язык как «когда светит солнце», «под сиянием солнца» или «при сияющем солнце». Выбор конкретного варианта зависит от контекста:
- Обстоятельство времени или условия: «При солнечном свете» или «пока светит солнце». Например, в предложении «It’s better to walk with the sun shining» — «Лучше гулять, пока светит солнце».
- Описание состояния природы: «Под ярким солнцем» или «когда вовсю светит солнце».
- Литературный/поэтический перевод: «В лучах сияющего солнца».
Грамматически конструкция представляет собой абсолютный причастный оборот (with + существительное + причастие), который часто передает сопутствующие обстоятельства действия. Вы можете изучить примеры употребления этой фразы в контексте на Reverso Context или проверить синонимы на Oxford Learner's Dictionaries. Сообщите, если вам нужен перевод всей фразы или предложения, в котором используется этот оборот.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей