На самом деле предлог в устойчивом выражении be good at (быть способным к чему-то, хорошо что-то делать) не зависит от типа предложения. Предлог at остается неизменным как в утверждении, так и в вопросе. Вот подробный разбор ситуации:
- Правило употребления: В английском языке для описания навыков и способностей используется строго конструкция be good at + существительное/герундий.
- He is good at tennis. (Утверждение)
- Are you good at tennis? (Вопрос) — это грамматически верный вариант.
- Почему возникла путаница с "in": Использование good in в вопросе или утверждении обычно является ошибкой, вызванной прямым переводом с русского языка («хорош в теннисе» good in tennis).
- Когда "in" всё же возможен: Предлог in может встречаться с прилагательным good, но в других значениях или контекстах, не связанных с личным навыком:
- Учебные предметы в рамках учебного процесса: Иногда говорят good in English или good in Math, подразумевая успеваемость внутри школьной программы или класса, хотя at всё равно остается предпочтительным и более естественным.
- Составные конструкции: Например, He is good in a crisis (Он хорош в условиях кризиса) — здесь in относится к ситуации, а не к техническому навыку.
Итог: Грамматически правильно использовать at в обоих случаях. Если вы встретили вариант с in в учебном пособии или тесте, скорее всего, это либо специфический контекст (успеваемость в предмете), либо упрощение/ошибка. Хотите ли вы разобрать другие устойчивые сочетания с предлогами, которые часто вызывают сложности при переводе?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей