Ниже представлены предложения с вставленными местоимениями и их перевод на русский язык. Выбор между somebody/someone и anybody/anyone, а также something и anything основан на правилах употребления неопределенных местоимений в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях, а также в условных придаточных.
- I saw somebody (или someone) at the window.
Я видел кого-то в окне. - Is there anything new?
Есть ли что-нибудь новенькое? - There is somebody (или someone) in the next room who wants to speak to you.
В соседней комнате есть кто-то, кто хочет поговорить с вами. - Has anybody (или anyone) called?
Кто-нибудь звонил? - We have not told anybody (или anyone) about it.
Мы никому об этом не говорили. - Give me something to eat, I am hungry.
Дай мне что-нибудь поесть, я голоден. - If anybody (или anyone) calls while I am out, ask him to wait.
Если кто-нибудь позвонит, пока меня не будет, попроси его подождать. - If there is anything else you want, please let me know.
Если вы захотите что-нибудь еще, пожалуйста, дайте мне знать. - Let me know if anything happens.
Дай мне знать, если что-нибудь случится. - Was there anybody (или anyone) absent?
Кто-нибудь отсутствовал? - Somebody (или someone) left the light on all night.
Кто-то оставил свет включенным на всю ночь. - When can I find anybody (или anyone) there who can give me any (или some) information on this question?
Когда я смогу найти там кого-нибудь, кто сможет дать мне какую-либо информацию по этому вопросу?
(Примечание: В 12 предложении для пропуска перед "information" технически требуется any или some, так как anything является местоимением-существительным и не ставится перед существительным).
Сообщите, требуется ли разобрать грамматические правила выбора между some- и any- в данных примерах.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей