East or best , home is best как переводится?

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «East or West, home is best» — это известная английская пословица. На русский язык она переводится и интерпретируется следующим образом:

  • Литературный и наиболее точный эквивалент: «В гостях хорошо, а дома лучше».
  • Дословный перевод: «На востоке ли, на западе, а дома лучше всего».
  • Смысловое значение: Где бы ни находился человек и как бы далеко он ни путешествовал, родной дом всегда остается самым уютным, безопасным и желанным местом.

Происхождение и использование:

  • Считается, что в английском фольклоре пословица закрепилась после публикации в сборнике Уолтера Келли «Пословицы всех народов» (1859), где она была представлена как перевод немецкого изречения.
  • Близкими по смыслу английскими выражениями являются «There is no place like home» (Нет места лучше дома) и «Every bird likes its own nest» (Всяк кулик свое болото хвалит).

Пример использования: «During the last couple of years we've been to many places around the world, but I've come to know one thing: East or West, home is best» (За последние пару лет мы побывали во многих местах мира, но я понял одно: в гостях хорошо, а дома лучше). Хотите ли вы подобрать другие английские пословицы о доме или семье с их русскими эквивалентами?

Форма ответа

Ваш аватар