Как на английском языке написать он не умеет раскачиваться, как обезьянка

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «он не умеет раскачиваться, как обезьянка» переводится на английский язык следующим образом:

  • He can't swing like a monkey. — наиболее точный и распространенный вариант.

Разбор фразы

  • He can't (сокращение от he cannot) — он не может / не умеет.
  • Swing — раскачиваться, качаться (используется именно для описания движений обезьян на ветках или человека на турниках).
  • Like a monkey — как обезьянка.

Другие варианты (в зависимости от контекста)

  • He doesn't know how to swing like a monkey. — если нужно подчеркнуть отсутствие навыка (он «не знает, как» это делать).
  • He isn't able to swing like a monkey. — более формальный вариант («он не способен»).

Если речь идет о конкретном стиле передвижения обезьян по веткам с помощью рук, в английском языке также существует специальный термин brachiation (брахиация), но в разговорной речи он практически не используется. Хотите узнать, как правильно составить другие предложения о способностях животных или людей на английском?

Форма ответа

Ваш аватар