Фразу «Я не помню, кажется, забыла» на английский можно перевести несколькими способами в зависимости от ситуации: от простого дословного перевода до разговорных идиом.
- I don't remember, I think I forgot — самый прямой и универсальный вариант, который подойдет для любой ситуации.
- I can't recall, I seem to have forgotten — более формальный или вежливый вариант. Фраза I seem to have forgotten часто используется, чтобы мягко признать свою забывчивость.
- It slipped my mind — популярная идиома, означающая «это вылетело у меня из головы». Она идеально подходит для случаев, когда вы забыли о каком-то деле или мелком факте.
- My mind went blank — используется, когда вы внезапно всё забыли (например, на экзамене или в стрессовой ситуации), и в голове «пустота».
- It’s on the tip of my tongue — «вертится на кончике языка». Эту фразу говорят, когда вы точно знаете ответ, но именно в этот момент не можете его вспомнить.
- I draw a blank — еще одно выражение, описывающее состояние, когда вы не можете ничего вспомнить в ответ на вопрос.
Если вы хотите уточнить, в какой именно ситуации (разговор с друзьями, официальная встреча, забытая вещь) вам нужно это сказать, напишите подробности, и я подберу максимально точный вариант.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей