Фраза «я катался с горки в прошлое воскресенье» переводится на английский по-разному в зависимости от того, какая именно это была горка (зимняя снежная или детская на площадке) и использовали ли вы санки. Ниже приведены основные варианты перевода:
- Если вы катались на санках с зимней горки:
- I went sledding last Sunday. — самый распространенный вариант в США и Канаде.
- I went sledging last Sunday. — вариант, характерный для Великобритании.
- I went sliding last Sunday. — используется в некоторых регионах (например, в Новой Англии) для обозначения любого спуска с горы, даже без санок.
- Если вы катались на детской пластиковой или металлической горке (на площадке или в аквапарке):
- I went down the slide last Sunday. — дословно «я спускался с горки».
- I played on the slide last Sunday. — если речь идет о процессе игры на детской площадке.
- Грамматические пояснения:
- Прошлое воскресенье: на английском это last Sunday. Предлог in или on перед словом last в данном случае не используется.
- Глагол «кататься»: в английском нет единого эквивалента. Для активного отдыха часто используется конструкция go + глагол с -ing (например, go sledding). Если вы хотите использовать глагол «скользить» в прошедшем времени, используйте форму slid (I slid down the hill).
Уточните, пожалуйста, какой именно тип горки вы имели в виду, чтобы я мог подобрать максимально точный термин?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей