В немецком языке перевод фразы «добро пожаловать» зависит от того, приветствуете ли вы гостя или отвечаете на благодарность. 1. Приветствие гостя (Welcome!) Если вы хотите поприветствовать кого-то при входе или прибытии:
- Willkommen! — универсальный, краткий вариант.
- Herzlich willkommen! — «Сердечно добро пожаловать». Самая распространенная и вежливая форма, подходящая для любого контекста.
- Willkommen bei uns! — «Добро пожаловать к нам» (в дом или компанию).
- Willkommen zu Hause! — «Добро пожаловать домой!».
- Seien Sie willkommen! — «Будьте желанны» (очень официальный, почти книжный стиль).
2. Ответ на благодарность (You’re welcome) Если вам сказали «спасибо» (Danke), и вы отвечаете «пожалуйста» (аналог английского you're welcome):
- Bitte! — самый простой и универсальный ответ.
- Bitte schön! / Bitte sehr! — более вежливые формы «пожалуйста».
- Gern geschehen! — «Не за что» или «Рад был помочь» (буквально: «сделано с удовольствием»).
- Keine Ursache! — «Не стоит благодарности» (буквально: «нет причины»).
- Nichts zu danken! — «Не за что благодарить».
3. Конструкция «Вы здесь желанный гость» Если нужно сказать, что человек — желанный гость:
- Du bist (hier) willkommen. — «Ты (здесь) желанный гость».
- Sie sind (hier) willkommen. — «Вы (здесь) желанный гость» (вежливая форма).
Для быстрого перевода конкретных фраз в контексте можно воспользоваться переводчиком PROMT.One или изучить примеры на Reverso Context. Хотите узнать, как правильно произносятся эти фразы или в какой ситуации Herzlich willkommen будет звучать лучше всего?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей