Перевод. my grandparents first came to britain from india in 1962 to work in a factory, so i'm third generation british-indian. i speak gujarati with my family and enjoy going to huge indian weddings at the community centre or taking part in hindu festival celebrations such as diwali, but i have a lot of friends and interests outside the community, too. i've heard recently that more than a third of people living in my city, leicester, today are migrants1 or second or third generation migrants. so, it's set to be the first city in the uk where ethnic minority groups will make up the majority! rupa, 16 when people ask me where i'm from, i say i'm british, even though i'm of chinese origin. i used to live in a small town and i got picked on a bit because i looked different, but now i live in newham in east london, which is the most culturally diverse place in the united kingdom. at school, half of the pupils speak english as a second language. our next door neighbours are from poland. they came to britain with their 15 year-old boy just after poland became part of the e.u. li, 17my parents are from jamaica, but they have been living in england since they were young. i was born and brought up in birmingham, england. when the first caribbeans were invited to come to britain for work in the late 1940s, there was quite a lot of racism2, and it was hard for caribbeans to find well-paid work. nowadays, the caribbean community is one of the most integrated in britain. racism isn't unheard of, of course, but you only have to see how many mixed-race marriages there are now and how many second and third generation caribbeans are household names on tv to understand how much things have changed. jerome, 18

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

«Мои бабушка и дедушка впервые приехали в Британию из Индии в 1962 году, чтобы работать на фабрике, так что я британская индианка в третьем поколении. Со своей семьей я говорю на гуджарати и обожаю ходить на огромные индийские свадьбы в общинном центре или принимать участие в празднованиях индуистских фестивалей, таких как Дивали, но у меня также много друзей и интересов за пределами общины. Недавно я слышала, что сегодня более трети жителей моего города, Лестера, являются мигрантами либо мигрантами во втором или третьем поколении. Таким образом, он станет первым городом в Великобритании, где этнические меньшинства составят большинство!» Рупа, 16 лет. «Когда люди спрашивают меня, откуда я, я отвечаю, что я британка, хотя у меня китайское происхождение. Раньше я жила в маленьком городке, и ко мне немного придирались из-за того, что я выглядела иначе, но теперь я живу в Ньюхэме в восточном Лондоне — это самое культурно разнообразное место в Соединенном Королевстве. В школе половина учеников говорит на английском как на втором языке. Наши соседи из Польши. Они приехали в Британию со своим 15-летним сыном сразу после того, как Польша вошла в состав ЕС». Ли, 17 лет. «Мои родители родом с Ямайки, но они живут в Англии с юности. Я родился и вырос в Бирмингеме, Англия. Когда в конце 1940-х первых выходцев с Карибских островов пригласили приехать в Британию на работу, было довольно много расизма, и карибцам было трудно найти высокооплачиваемую работу. В наши дни карибская община — одна из самых интегрированных в Британии. Расизм, конечно, не исчез совсем, но достаточно посмотреть, как много сейчас смешанных браков и как много карибцев во втором и третьем поколении стали именами, известными каждому благодаря телевидению, чтобы понять, насколько сильно все изменилось». Джером, 18 лет.

Форма ответа

Ваш аватар