Фразеологизмы разрушены в предложениях 1, 2, 4 и 5. Ошибки связаны с заменой слов внутри устойчивых сочетаний, что искажает их традиционную форму и смысл. Ниже приведен подробный разбор ошибок и исправленные варианты: 1. Народу в театре было много — груше некуда было упасть.
- Ошибка: Использовано слово «груше» вместо «яблоку». Фразеологизм имеет строго фиксированный вид.
- Исправленное предложение: Народу в театре было много — яблоку некуда было упасть.
2. К обеду ребята сильно проголодались, у всех был медвежий аппетит.
- Ошибка: Использовано прилагательное «медвежий» вместо «волчий». О сильном голоде говорят «волчий аппетит», в то время как «медвежья услуга» или «медвежья походка» имеют совсем иные значения.
- Исправленное предложение: К обеду ребята сильно проголодались, у всех был волчий аппетит.
3. Настю хлебом не корми, дай только книгу почитать.
- Комментарий: В этом предложении фразеологизм использован верно. Выражение «хлебом не корми» означает сильную увлеченность чем-либо.
4. Нужно хорошо подготовиться к соревнованиям, чтобы не ударить в лужу лицом.
- Ошибка: Смешение двух разных фразеологизмов: «ударить в грязь лицом» (опозориться) и «сесть в лужу» (оказаться в неловком положении). Правильно использовать «в грязь лицом».
- Исправленное предложение: Нужно хорошо подготовиться к соревнованиям, чтобы не ударить в грязь лицом.
5. На столе у Вовы такой беспорядок, что учебник днём с фонарём не найти.
- Ошибка: Использовано слово «фонарём» вместо «огнём». Крылатое выражение, восходящее к Диогену, звучит именно как «днём с огнём».
- Исправленное предложение: На столе у Вовы такой беспорядок, что учебник днём с огнём не найти.
Хотите разобрать другие примеры лексических ошибок в устойчивых выражениях?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей