А у тебя как дела перевод на английский

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «А у тебя как дела?» на английский язык может переводиться по-разному в зависимости от того, является ли она ответным вопросом в диалоге или самостоятельным приветствием. Варианты как ответная фраза (And you?): Если собеседник первым спросил о ваших делах, и вы хотите спросить в ответ:

  • How about you? — самый универсальный и распространенный вариант.
  • And you? — краткий, вежливый способ переспросить.
  • What about you? — практически идентичен первому варианту, часто используется в повседневной речи.
  • How are things with you? — более развернутый вариант, уместен в нейтральной обстановке.

Варианты как самостоятельное приветствие: Если вы начинаете разговор и хотите узнать, как дела у конкретного человека:

  • How are you doing? — стандартный и очень популярный вопрос, подходящий для большинства ситуаций.
  • How's it going? — более неформальный, «дружеский» вариант.
  • How have you been? — используется, если вы не виделись какое-то время (буквально: «Как ты поживал всё это время?»).
  • What's up? — максимально неформальный сленг для друзей.
  • How are things? или How's everything? — общие вопросы о том, как идут дела в жизни.

Варианты для разных контекстов:

  • Официальный: Для деловой переписки или общения с вышестоящими лучше использовать классическое How are you?.
  • Британский английский: Часто можно услышать лаконичное Alright? или более формальное Are you keeping well?.
  • Для близких друзей: Подойдут шутливые фразы вроде How's it hanging?.

Подобрать наиболее точную фразу для вашего случая можно в словаре Bab.la или ознакомиться с расширенным списком синонимов на British Council. Нужно ли подобрать подходящие варианты ответов на эти вопросы?

Форма ответа

Ваш аватар