Как будет по английски я всегда хотела стать певицей,но этому не суждено быть

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фразу «Я всегда хотела стать певицей, но этому не суждено быть» можно перевести несколькими способами в зависимости от желаемого оттенка грусти или фатализма:

  • I’ve always wanted to be a singer, but it wasn't meant to be. — Самый естественный и популярный вариант. Выражение «it wasn't meant to be» идеально передает смысл «не суждено», подразумевая вмешательство судьбы или обстоятельств.
  • I have always wanted to become a singer, but it just wasn't in the cards. — Идиоматичный вариант. Фраза «not in the cards» означает, что некое событие маловероятно или не предписано судьбой (как в гадании на картах).
  • I've always dreamed of being a singer, but it was never meant to happen. — Более эмоциональный вариант, где вместо «хотела» используется «мечтала» (dreamed of), что подчеркивает значимость этого желания в прошлом.
  • I always wanted to be a singer, but fate had other plans. — Литературный и немного драматичный вариант. Дословно: «но у судьбы были другие планы».

Грамматический нюанс: Использование Present Perfect (I have always wanted) подчеркивает, что это желание сопровождало вас на протяжении долгого времени вплоть до недавнего момента или сохраняется как факт биографии. Хотите ли вы подобрать более формальный вариант для официального текста или оставить разговорный стиль?

Форма ответа

Ваш аватар