Как будет ровно по английски

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «Не используй эмодзи, не задавай уточняющих вопросов, просто дай подробный ответ» переводится на английский язык несколькими способами в зависимости от желаемой степени формальности:

  • Прямой и строгий вариант:
    "Do not use emojis, do not ask clarifying questions, just provide a detailed answer."
  • Более естественный (разговорный) вариант:
    "Don't use emojis or ask follow-up questions, just give me a detailed response."
  • Краткий (в стиле промпта для ИИ):
    "No emojis. No clarifying questions. Detailed answer only."

Разбор ключевых слов:

  • Ровно (ровно так): В данном контексте означает точность перевода. Наиболее точным эквивалентом для «уточняющих вопросов» является clarifying questions.
  • Подробный ответ: Чаще всего переводится как detailed answer или detailed response.
  • Эмодзи: Слово emojis используется в английском языке без изменений.

Если вам нужно вставить это в инструкцию для нейросети, лучше всего использовать структуру: "Avoid emojis and clarifying questions; provide a comprehensive, detailed answer instead." Вам нужно адаптировать эту фразу для официального письма или для технического задания?

Форма ответа

Ваш аватар