«You can see there red double-decker buses in London» переводится как: «Там, в Лондоне, вы можете увидеть красные двухэтажные автобусы». Ниже приведен детальный разбор структуры этого предложения:
- You can see — вы можете увидеть (или безличное «можно увидеть»).
- There — там.
- Red double-decker buses — красные двухэтажные автобусы. Слово «double-decker» буквально означает «двухпалубный» или «двухэтажный».
- In London — в Лондоне.
Варианты перевода в зависимости от контекста:
- Литературный: «В Лондоне можно увидеть красные двухэтажные автобусы».
- Разговорный: «Там в Лондоне вы увидите красные двухэтажные автобусы».
- Формальный: «В Лондоне вашему вниманию предстанут красные двухэтажные автобусы».
Стоит отметить, что в оригинальном английском предложении порядок слов немного специфичен (наличие и there, и in London), поэтому в русском языке обстоятельство места («в Лондоне») чаще всего выносится в начало предложения для более естественного звучания. Вы можете сравнить варианты перевода или разобрать грамматику модального глагола can подробнее.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей