Как по английски будет волчёнок если волк-wolf

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Слово «волчонок» на английский язык чаще всего переводится как wolf cub или wolf pup. Выбор термина часто зависит от региона и контекста:

  • Wolf pup — наиболее современный и биологически точный термин, принятый в США и Канаде. Поскольку волки относятся к семейству псовых, их детенышей логично называть «щенками» (pups).
  • Wolf cub — традиционный вариант, который чаще встречается в британском английском. Слово cub обычно используется для детенышей крупных хищников, таких как медведи, львы или лисы.
  • Wolfling — редкое или литературное слово, которое можно перевести как «волчонок» или «молодой волк».
  • Wolfie — уменьшительно-ласкательная форма, аналогичная русскому «волчишка».

Грамматические особенности:

  1. Множественное число: формируется стандартно — wolf cubs или wolf pups.
  2. Процесс рождения: глагол «щениться» (о волчице) на английском будет to whelp.
  3. Культурный контекст: термин Wolf Cub (или просто Cub) исторически использовался для обозначения младших участников движения скаутов.

Для профессионального перевода или описания природы рекомендуется использовать Wolf pup, так как этот вариант преобладает в научной литературе и материалах заповедников. Нужно ли вам подобрать синонимы для других детенышей диких животных?

Форма ответа

Ваш аватар