Ниже представлен подробный анализ изобразительно-выразительных средств (тропов и стилистических фигур) для каждого предложения:
- Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льет печально свет она.
- Олицетворение: луна «пробирается», что придает неодушевленному предмету признаки живого существа.
- Эпитет: «волнистые» туманы, «печальные» поляны — образные определения, передающие настроение и состояние природы.
- Инверсия: «льет печально свет она» — нарушение привычного порядка слов для усиления поэтической выразительности.
- Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи — Мороз-воевода дозором обходит владенья свои.
- Олицетворение: Мороз представлен как живой человек («воевода»), который «обходит дозором» территорию.
- Метафора: уподобление природного явления (холода) действиям военачальника.
- Отрицательный параллелизм: конструкция «не ветер... не ручьи... а Мороз» используется для создания образа через сопоставление и отрицание.
- Телеграф охрип от траурного гуда. Слезы снега с влажных покрасневших век.
- Олицетворение: телеграф «охрип», у снега есть «веки».
- Метафора: «слезы снега» — тающий снег уподобляется человеческим слезам; «траурный гуд» — перенос признака состояния человека на звук.
- Эпитет: «траурного» гуда, «влажных покрасневших» век.
- Если Ваня разойдется, ему море по колено.
- Фразеологизм: «море по колено» — устойчивое выражение, означающее, что человеку все нипочем, он ничего не боится.
- Гипербола: намеренное преувеличение возможностей человека (море сравнивается с глубиной по колено).
- Унылая пора! Очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса.
- Эпитет: «унылая» пора, «прощальная» краса — художественные определения, создающие меланхоличный образ осени.
- Метафора: «очей очарованье» — осень отождествляется с самим процессом или объектом восхищения.
- Риторическое восклицание: выражает эмоциональный подъем и восхищение автора.
- Перифраз: «очей очарованье» и «прощальная краса» — замена слова «осень» описательными оборотами.
- Кому сказать, с кем поделиться той грустной радостью, что я остался жив!
- Оксюморон: «грустная радость» — сочетание противоположных по смыслу понятий, создающее новый сложный образ.
- Риторический вопрос: «Кому сказать, с кем поделиться?» — вопрос, не требующий ответа, усиливающий драматизм ситуации.
- Настоящий мужчина состоит из мужа и чина.
- Каламбур (языковая игра): игра слов, основанная на этимологическом или звуковом разложении слова «мужчина» на составляющие «муж» и «чин» для создания ироничного или философского подтекста.
Вы можете уточнить, требуется ли классификация этих средств на лексические, синтаксические и фонетические для академического разбора.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей