Фраза «I don’t know» на русский язык переводится как «Я не знаю». В зависимости от контекста и желаемой эмоциональной окраски, можно использовать следующие варианты перевода:
- Нейтральный: «Я не знаю» — универсальный перевод для любой ситуации.
- Разговорный / Эмоциональный:
- «Без понятия» или «Понятия не имею» — когда у вас совсем нет информации.
- «Откуда мне знать?» — более резкий вариант (соответствует английскому How should I know?).
- «Не имею ни малейшего представления» — подчеркивает полное отсутствие знаний по вопросу.
- Формальный:
- «Я не уверен» — если вы сомневаетесь в ответе.
- «Мне это неизвестно» — более официальный стиль.
В разговорной речи англоговорящие часто сокращают эту фразу до dunno или используют аббревиатуру IDK в переписке. Хотите узнать, как правильно произносится эта фраза или подобрать синонимы для конкретной ситуации?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей