Как будет на английском качели

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Слово «качели» на английский язык переводится по-разному в зависимости от их конструкции и назначения: 1. Подвесные качели — Swing Это самый распространенный вариант. Слово используется как для описания самого предмета (подвесного сиденья на цепях или веревках), так и для процесса качания.

  • A swing — качели (одиночные).
  • Swings — качели (как аттракцион или несколько сидений в ряд).
  • Swing set — качельная установка (вся конструкция с опорами).

Виды подвесных качелей:

  • Belt swing — классические качели с гибким сиденьем-ремнем.
  • Bucket swing (или Baby swing) — качели-«люлька» для малышей с защитным барьером.
  • Tire swing — качели из автомобильной шины.
  • Nest swing (или Web swing) — круглые качели-сетка («гнездо»).
  • Porch swing (или Garden swing) — садовые качели в виде скамьи со спинкой, часто под навесом.

2. Качели-балансир — Seesaw или Teeter-totter Речь идет о длинной доске, закрепленной посередине, на концах которой сидят два человека и поочередно отталкиваются ногами от земли.

  • Seesaw — основной термин (британский и американский варианты).
  • Teeter-totter — синоним, чаще используемый в США.

3. Качели на пружине — Spring rider Эти качели в виде животных (лошадок, машинок) на толстой стальной пружине устанавливаются на детских площадках.

  • Spring rider — общее название.
  • Rocking horse — качели-лошадка (может быть и домашней игрушкой на дугах).

4. В переносном смысле Если слово «качели» используется метафорически (например, резкие перемены настроения или цен), применяются другие термины:

  • Mood swings — перепады настроения.
  • Ups and downs — взлеты и падения.
  • Rollercoaster — «американские горки» (о бурных, нестабильных событиях).

Хотите узнать, как правильно составить предложение с одним из этих слов или как называются другие объекты на детской площадке?

Форма ответа

Ваш аватар