Катлета и пирожное это как будет на английском?

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Выбор слова на английском языке зависит от того, какое именно блюдо имеется в виду, так как прямых однозначных эквивалентов для этих русских понятий нет. Котлета (Kotleta) В английском языке выбор слова определяется способом приготовления и составом:

  • Patty — самый точный перевод для привычной домашней котлеты из мясного, овощного или рыбного фарша, имеющей плоскую округлую форму.
  • Cutlet — этим словом называют тонкий цельный кусок мяса (филе), часто панированный (например, отбивная), либо конкретные блюда вроде «котлеты по-киевски» (Chicken Kiev).
  • Meatball — если котлета имеет форму шарика (фрикаделька, тефтеля), используется этот термин.
  • Burger — часто используется в разговорной речи, если котлета предназначена для бутерброда или гамбургера.

Пирожное (Pirozhnoe) Понятие «пирожное» охватывает разные виды десертов, поэтому переводят его по-разному:

  • Pastry — общее название для кондитерских изделий из теста (слоеного, заварного или песочного), таких как эклеры, корзиночки или круассаны.
  • Cake — используется, если пирожное представляет собой небольшой кусочек торта или бисквит с кремом.
  • Tartlet — маленькая песочная корзиночка с начинкой (фруктами, кремом).
  • Petit four — изысканные миниатюрные пирожные, которые подаются в наборах.

Если вам нужно составить меню или сделать заказ, уточните, из чего приготовлено блюдо (например, курица или говядина) и какого оно типа (бисквитное или слоеное).

Форма ответа

Ваш аватар