Ниже приведен разбор ошибок в употреблении фразеологизмов и исправленные варианты предложений:
- Львиную часть дня она занималась мелкими текущими делами.
- Ошибка: Искажение формы фразеологизма. Устойчивое сочетание — «львиная доля», а не «часть».
- Исправленный вариант: Львиную долю дня она занималась мелкими текущими делами.
- Рано еще списывать меня со счетов!
- Ошибка: Ошибки нет. Фразеологизм «списывать со счетов» (переставать принимать во внимание, считать неспособным на что-либо) употреблен в правильной форме и в верном значении.
- Исправленный вариант: Оставляем без изменений.
- Не вертись под руками!
- Ошибка: Искажение формы фразеологизма. Правильно говорить «под рукой» (в единственном числе) в значении «мешать своим присутствием, находясь рядом».
- Исправленный вариант: Не вертись под рукой!
- Ну и попал же я вчера в галошу!
- Ошибка: Смешение (контаминация) двух похожих фразеологизмов: «сесть в галошу» (потерпеть неудачу, оказаться в неловком положении) и «попасть впросак». Фразеологизм «сесть в галошу» не используется с глаголом «попасть».
- Исправленный вариант: Ну и сел же я вчера в галошу! (или: Ну и попал же я вчера в впросак!).
Хотите ли вы разобрать другие примеры стилистических ошибок или типы речевых нарушений во фразеологизмах?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей