Выражения «say» и «tell» переводятся на русский язык как сказать, говорить или рассказать, однако в английском языке они используются в разных грамматических конструкциях. Ниже приведен подробный разбор правил употребления и примеры перевода: 1. Глагол «Say» (сказать, произнести) Этот глагол используется, когда важно само высказывание, а не тот, кому оно адресовано.
- Правило: После say обычно не ставится косвенное дополнение (кому говорим). Если же мы хотим указать адресата, обязательно используется предлог to.
- Примеры:
- He said that he was tired. — Он сказал, что устал.
- What did she say? — Что она сказала?
- She said to me that she would come. — Она сказала мне, что придет.
2. Глагол «Tell» (рассказать, велеть, сообщать) Используется для передачи информации или инструкций конкретному лицу.
- Правило: После tell практически всегда следует дополнение без предлога (кому именно мы сообщаем информацию).
- Примеры:
- He told me a story. — Он рассказал мне историю.
- I told him to wait. — Я сказал (велел) ему подождать.
- Can you tell me the time? — Вы не подскажете (скажете), который час?
Краткая таблица-шпаргалка
| Конструкция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| Say + something | Say hello | Сказать «привет» |
| Say to + somebody | Say to him | Сказать ему |
| Tell + somebody | Tell him | Сказать / рассказать ему |
| Tell + somebody + to do | Tell her to go | Велеть ей идти |
Устойчивые выражения (Коллокации) Некоторые фразы требуют строго определенного глагола вне зависимости от общих правил:
- Tell a lie / the truth — говорить неправду / правду.
- Tell a story / a joke — рассказывать историю / анекдот.
- Say a prayer — произносить молитву.
- Say yes / no — сказать «да» / «нет».
Если у вас есть конкретные предложения для перевода, вставьте их, и я помогу определить правильный глагол для каждого случая.