Помогите мне перевести это предложение с английского на русский.возможно здесь есть люди,которые хорошо знают язык.только пожалуйста не надо переводить в переводчике,мне нужен осмысленный перевод. i have a meeting with a few other lawyers when i get there so instead of stopping to get ready ,i will just head on over there

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Вот несколько вариантов перевода этого предложения, выполненных с учетом контекста и разной степени формальности: Литературный (наиболее естественный): «У меня там запланирована встреча с несколькими юристами, поэтому, чтобы не тратить время на сборы в отеле, я поеду сразу туда». Более разговорный: «Как приеду, мне нужно сразу встретиться с коллегами-адвокатами, так что я не буду никуда заезжать переодеваться или приводиться в порядок, а направлюсь прямиком на встречу». Сжатый и деловой: «По прибытии у меня назначена встреча с юристами, поэтому я не буду останавливаться, чтобы подготовиться, а поеду сразу к ним». Нюансы перевода ключевых фраз:

  • «A few other lawyers» — в зависимости от контекста можно перевести как «несколько других юристов» или «коллег-адвокатов».
  • «Stopping to get ready» — чаще всего подразумевает заезд в отель или домой, чтобы переодеться, принять душ или подготовить документы.
  • «Head on over there» — подчеркивает движение напрямую к цели, без промежуточных остановок.

Если вам необходимо составить официальное уведомление на основе этой фразы, вы можете воспользоваться шаблонами деловой переписки на Grammarly или изучить примеры употребления юридической лексики в контексте на Reverso Context. Выберите вариант, который лучше всего подходит под ситуацию и статус собеседника.

Форма ответа

Ваш аватар