Как перевести на русский язык, обра­щая внимание на причастия. 1. everybody looked at the dancing girl. 2. the little plump woman standing at the window is my grandmother. 3. the man playing the piano is kate's uncle. 4. entering the room, she turned on the light. 5. coming to the theatre, she saw that the perform­ance had already begun. 6. looking out of the win­dow, he saw his mother watering the flowers. 7. hearing the sounds of music we stopped talking 8. she went into the room, leaving the door open.

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Ниже представлены переводы предложений с пояснениями грамматических функций английских причастий (Participle I). В русском языке они могут передаваться причастиями (какой?), деепричастиями (что делая?) или придаточными предложениями.

  • 1. Everybody looked at the dancing girl.
    Все смотрели на танцующую девушку.
    (Причастие dancing выступает в роли определения к существительному girl).
  • 2. The little plump woman standing at the window is my grandmother.
    Маленькая полная женщина, стоящая у окна, — моя бабушка.
    (Причастный оборот standing at the window определяет подлежащее).
  • 3. The man playing the piano is Kate's uncle.
    Мужчина, играющий на пианино, — дядя Кейт.
    (Причастный оборот playing the piano служит определением к слову man).
  • 4. Entering the room, she turned on the light.
    Войдя в комнату, она включила свет.
    (Здесь причастие entering выступает в функции обстоятельствa времени и переводится деепричастием совершенного вида).
  • 5. Coming to the theatre, she saw that the performance had already begun.
    Придя в театр, она увидела, что спектакль уже начался.
    (Причастие coming обозначает действие, предшествующее основному, и переводится деепричастием).
  • 6. Looking out of the window, he saw his mother watering the flowers.
    Глядя из окна, он увидел, как его мать поливает цветы.
    (Первое причастие looking — деепричастие; второе watering входит в сложную конструкцию «объектный падеж с причастием» и переводится глаголом в придаточном предложении).
  • 7. Hearing the sounds of music we stopped talking.
    Услышав звуки музыки, мы перестали разговаривать.
    (Причастие hearing выступает обстоятельством причины/времени и переводится деепричастием).
  • 8. She went into the room, leaving the door open.
    Она вошла в комнату, оставив дверь открытой.
    (Причастие leaving обозначает сопутствующее действие и переводится деепричастием).

Для закрепления темы вы можете изучить разницу между Participle I (действительное причастие) и Participle II (страдательное причастие) в английском языке.

Форма ответа

Ваш аватар