Ниже представлен перевод предложений на английский язык с учетом грамматических правил употребления слов, обозначающих количество (much/many, little/few):
- There is a little money in the account.
(Используется a little, так как «деньги» — неисчисляемое существительное, а значение утвердительное: «немного, но есть»). - There are few clean pages left in the notebook.
(Используется few, так как «страницы» — исчисляемое существительное, а значение отрицательное: «мало, недостаточно»). - Do you have much coffee? — No, very little.
(В вопросе используется much для неисчисляемых; в ответе very little, так как кофе нельзя посчитать). - Few English people speak Russian.
(Используется few, так как люди — исчисляемое существительное; few без артикля подчеркивает, что таких людей почти нет). - They have very few orders.
(Заказы можно посчитать, поэтому используется few). - He has very little time to read the correspondence.
(Время — неисчисляемое существительное, поэтому используется little). - We have many orders and little stock.
(Или: ...and few goods in stock. Many для исчисляемых заказов, little для неисчисляемого понятия «запас/товарная масса»). - I have a little time in the evening to finish this work.
(Используется a little, так как время есть в наличии для выполнения задачи). - We have much time to prepare the goods for shipment.
(Или: We have a lot of time.... Используется much или a lot of для обозначения большого количества неисчисляемого времени). - Your order will be given much attention.
(Или: Great attention will be paid to your order. В деловом английском часто используется пассивный залог).
Рекомендуется обратить внимание на разницу между "little/few" (мало, недостаточно) и "a little/a few" (немного, но достаточно) при переводе подобных упражнений.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей