В приведенных ниже предложениях устраните плеоназмы (лишние слова). 1. судьба этих людей похожа одна на другую, как две капли воды. 2. переговоры подошли к своему концу. 3. на ферме было выведено 25 тысяч штук цыплят. 4. в некоторых комнатах совершенно не застеклены форточки. 5. у московского «спартака» более лучшее соотношение забитых и пропущенных мячей. 6. данный участок берега нуждается в его закреплении. 7. между нами установилось дружное взаимное понимание. 8. в мастерской занимаются выявлением, учетом и использованием имеющихся в наличии резервов. 9. основной и самой главной задачей в работе госавтоинспекции была и остается борьба с дорожно-транспортными нарушениями. 10. нам мало на подготовку полчаса времени.

Васильева Елена Сергеевна

Кандидат филологических наук, Эксперт ЕГЭ

Проверено учителем

Ниже представлены исправленные предложения с устраненными речевыми избыточностями (плеоназмами):

  1. Судьбы этих людей похожи как две капли воды.
    Удалено «одна на другую», так как сравнение «похожи как две капли воды» уже подразумевает взаимное сходство.
  2. Переговоры подошли к концу.
    Удалено местоимение «своему», так как переговоры не могут подойти к чужому концу.
  3. На ферме было выведено 25 тысяч цыплят.
    Удалено слово «штук», которое является канцеляризмом и избыточно при указании количества одушевленных предметов.
  4. В некоторых комнатах не застеклены форточки.
    Удалено «совершенно», так как причастие «не застеклены» выражает законченный факт, не требующий усиления степени.
  5. У московского «Спартака» лучшее соотношение забитых и пропущенных мячей.
    Удалено «более». Смешение простой и сложной форм сравнительной степени («более лучшее») является грубой грамматической ошибкой.
  6. Данный участок берега нуждается в закреплении.
    Удалено местоимение «его», так как из контекста очевидно, о каком участке идет речь.
  7. Между нами установилось взаимопонимание.
    Удалено «дружное» и «взаимное». Слово «взаимопонимание» уже включает в себя понятие взаимности, а эпитет «дружное» в данном контексте избыточен.
  8. В мастерской занимаются выявлением, учетом и использованием резервов.
    Удалено «имеющихся в наличии», так как «резервы» сами по себе подразумевают имеющиеся ресурсы.
  9. Главной задачей Госавтоинспекции остается борьба с дорожно-транспортными нарушениями.
    Удалены слова «основной и самой», а также «в работе». Слова «основной» и «главной» — синонимы. «В работе» избыточно, так как задача всегда относится к деятельности.
  10. Нам мало полчаса на подготовку.
    Удалено слово «времени», так как «полчаса» — это и есть единица измерения времени.

Рекомендуется обратить внимание на канцеляризмы и дублирующие определения в официально-деловом стиле.

Форма ответа

Ваш аватар