Фраза «Give me your love, and I'll give you...» переводится как «Подари мне свою любовь, и я подарю тебе...» или «Дай мне свою любовь, и я дам тебе...». В английском языке это типичная конструкция для выражения взаимности или обещания в ответ на чувства. В зависимости от контекста (например, из какой песни или произведения взята фраза), концовка может меняться:
- Moon (луна): «Give me your love, and I'll give you the moon» — «Подари мне любовь, и я подарю тебе луну».
- Sunshine (солнечный свет): «Give me your love and I will give you my sunshine» — «Дай мне свою любовь, а я дам тебе свой солнечный свет».
- Everything (всё): «...и я отдам тебе всё».
Варианты перевода отдельных частей:
- Give me your love — Дай мне свою любовь / Подари мне свою любовь.
- And I'll give you — И я дам тебе / И я подарю тебе (сокращение от I will give you).
Эта фраза часто встречается в текстах песен о романтической преданности и готовности совершить невозможное ради любимого человека. Хотите узнать перевод конкретного продолжения этой фразы?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей