Перевод с английского овца и волк

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Перевод слов «овца» и «волк» с английского языка на русский зависит от контекста, грамматического числа и использования в устойчивых выражениях. Прямой перевод

  • Sheep (овца, овцы) — существительное, форма которого совпадает в единственном и множественном числе.
  • Wolf (волк) — существительное в единственном числе; во множественном числе принимает форму wolves.

Устойчивые выражения и идиомы Образы этих животных часто противопоставляются в культуре и фольклоре:

  • A wolf in sheep's clothing — волк в овечьей шкуре. Означает опасного человека, который притворяется безобидным.
  • Black sheep — паршивая овца (буквально «черная овца»). Человек, который выделяется в семье или группе в отрицательном смысле.
  • To count sheep — считать овец. Способ заснуть при бессоннице.
  • Separate the sheep from the goats — отделять овец от козлищ (отделять полезное от ненужного или хороших людей от плохих).
  • Wolf down — жадно заглатывать пищу, есть по-волчьи.
  • Keep the wolf from the door — иметь достаточно средств, чтобы не голодать (буквально «держать волка подальше от двери»).

Массовая культура

  • Sheep and Wolves — название российского мультфильма, который в отечественном прокате известен как «Волки и овцы».
  • The Wolf and the Lamb — басня «Волк и ягненок», где слово lamb (ягненок) часто заменяет sheep для обозначения беззащитности.

Желаете ли вы рассмотреть другие зоонимы (названия животных) или разобрать грамматические особенности употребления этих слов в предложениях?

Форма ответа

Ваш аватар