Фраза «the days are hot and the nights are hot too» переводится на русский язык как «дни жаркие, и ночи тоже жаркие». В зависимости от контекста и желаемой стилистики, можно использовать следующие варианты перевода:
- Литературный/Разговорный: «Днем жарко, и ночью тоже». Google Translate
- Усилительный: «Стоит жара и днем, и ночью». Reverso Context
- Поэтический: «Жарки дни, и ночи так же знойны».
Разбор грамматических и лексических компонентов:
- The days are hot — «Дни (являются) жаркими». Здесь используется определенный артикль the, указывающий на конкретные дни (например, в текущий период времени), и глагол-связка are.
- and the nights are hot — «и ночи (являются) жаркими». Повторение структуры подчеркивает постоянство погодных условий. Skillbox Английский
- too — наречие, которое переводится как «тоже» или «также», когда стоит в конце утвердительного предложения. Yandex Translate
Для описания подобного состояния погоды в английском также часто используются выражения boiling hot (нестерпимо жарко) или фраза too hot to sleep (слишком жарко, чтобы спать). Skypro Wiki Нужен ли вам синонимичный подбор фраз для описания экстремальной жары на английском языке?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей