Ниже приведены предложения, в которых прямая речь заменена косвенной. При переводе учитывались особенности модальности (просьбы, приказы, вопросы) и изменения личных местоимений.
- Он сказал мне, что, может быть, мы никогда больше не увидимся, и добавил, что перед разлукой хотел со мной объясниться.
- Владимир кричал, чтобы скорее ехали в город за лекарем.
- Грушницкий представил княгиню Лиговскую и её дочь Мери, отметив, что мать называет её так на английский лад.
- Ася громко промолвила, что лесть и трусость — самые дурные пороки.
- Челкаш спросил Гаврилу, хочет ли тот сегодня ночью работать с ним.
- Мигун бормочет, что хохла убьют и его (Гаврилу/собеседника), гляди, тоже убьют.
- Прибежал вестовой и рявкнул младшему лейтенанту, что его требует полковник.
- Иван решительно заявил, что понял, и попросил выдать ему бумагу и перо.
- Он посоветовал повесить там большое зеркало.
- Горничная возмутилась, что это не её дело, и опять ушла в комнаты.
- Клара спросила, нельзя ли у них купить молока.
Основные правила трансформации:
- Местоимения: Лица меняются в зависимости от того, от чьего имени передается речь (1-е и 2-е лицо заменяются на 3-е).
- Глагольные формы: Повелительное наклонение в прямой речи («повесьте», «скорей») заменяется союзом чтобы с глаголом в прошедшем времени или инфинитивом.
- Вопросы: Если в прямой речи есть вопрос без вопросительного слова, используется частица ли.
- Пунктуация: Кавычки и тире, характерные для прямой речи, удаляются; предложение становится сложноподчиненным.
Могу составить для вас таблицу с правилами замены различных типов предложений (повествовательных, побудительных, вопросительных) при переходе в косвенную речь.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей