Фраза «с нетерпением жду нашей встречи» переводится на английский язык по-разному в зависимости от того, насколько официально вы общаетесь. Основная грамматическая ловушка здесь — использование окончания -ing после частицы to. 1. Деловой и формальный стиль Если вы пишете письмо бизнес-партнеру, будущему работодателю или малознакомому человеку, используйте время Present Simple:
- I look forward to meeting you.
Это классический, наиболее вежливый вариант для деловой переписки.
Важно: после «to» обязательно ставится герундий (meeting), а не начальная форма глагола (meet). - I look forward to our meeting.
Вариант с существительным «meeting» (наша встреча). Звучит так же официально и профессионально.
2. Нейтральный и дружелюбный стиль Для переписки с коллегами, с которыми вы уже знакомы, или в более непринужденной обстановке используйте Present Continuous:
- I am looking forward to meeting you.
Звучит чуть более лично и эмоционально, чем первый вариант, но всё еще остается в рамках приличия для офисной среды. - I’m looking forward to seeing you.
Если вы уже встречались ранее, вместо «meeting» (знакомство/первая встреча) лучше использовать глагол seeing (встреча/увидеться снова).
3. Неформальный стиль В сообщениях друзьям или хорошим знакомым можно сокращать фразу или использовать более эмоциональные синонимы:
- Looking forward to meeting you!
Опускание подлежащего «I» делает фразу разговорной и легкой. - I can’t wait to meet you.
Буквально: «Не могу дождаться встречи». Это самый энергичный и неформальный способ выразить нетерпение.
Распространенная ошибка Никогда не говорите «I look forward to meet you». В этой конструкции to является предлогом, а не частью инфинитива, поэтому после него всегда идет либо существительное, либо глагол с окончанием -ing. Вы можете использовать Cambridge Dictionary, чтобы изучить больше примеров употребления этого фразового глагола. Подсказать ли вам, как вежливо попрощаться в конце такого письма?