Как правильно сказать на английском с нетерпением жду нашей встречи.

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «с нетерпением жду нашей встречи» переводится на английский язык по-разному в зависимости от того, насколько официально вы общаетесь. Основная грамматическая ловушка здесь — использование окончания -ing после частицы to. 1. Деловой и формальный стиль Если вы пишете письмо бизнес-партнеру, будущему работодателю или малознакомому человеку, используйте время Present Simple:

  • I look forward to meeting you.
    Это классический, наиболее вежливый вариант для деловой переписки.
    Важно: после «to» обязательно ставится герундий (meeting), а не начальная форма глагола (meet).
  • I look forward to our meeting.
    Вариант с существительным «meeting» (наша встреча). Звучит так же официально и профессионально.

2. Нейтральный и дружелюбный стиль Для переписки с коллегами, с которыми вы уже знакомы, или в более непринужденной обстановке используйте Present Continuous:

  • I am looking forward to meeting you.
    Звучит чуть более лично и эмоционально, чем первый вариант, но всё еще остается в рамках приличия для офисной среды.
  • I’m looking forward to seeing you.
    Если вы уже встречались ранее, вместо «meeting» (знакомство/первая встреча) лучше использовать глагол seeing (встреча/увидеться снова).

3. Неформальный стиль В сообщениях друзьям или хорошим знакомым можно сокращать фразу или использовать более эмоциональные синонимы:

  • Looking forward to meeting you!
    Опускание подлежащего «I» делает фразу разговорной и легкой.
  • I can’t wait to meet you.
    Буквально: «Не могу дождаться встречи». Это самый энергичный и неформальный способ выразить нетерпение.

Распространенная ошибка Никогда не говорите «I look forward to meet you». В этой конструкции to является предлогом, а не частью инфинитива, поэтому после него всегда идет либо существительное, либо глагол с окончанием -ing. Вы можете использовать Cambridge Dictionary, чтобы изучить больше примеров употребления этого фразового глагола. Подсказать ли вам, как вежливо попрощаться в конце такого письма?

Форма ответа

Ваш аватар