Перевод the easter bunny!

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Выражение the Easter Bunny переводится на русский язык как «пасхальный кролик» или «пасхальный заяц». Это фольклорный персонаж, который в западных культурах (преимущественно в США, Германии, Канаде и Австралии) считается символом Пасхи. Основные сведения:

  • Роль в традициях: Согласно легендам, пасхальный кролик приносит детям корзинки с подарками, сладостями и разноцветными яйцами. Одной из самых популярных забав является «охота за яйцами» (Easter Egg Hunt), когда дети ищут спрятанные кроликом угощения в доме или саду.
  • Происхождение: Традиция возникла в Германии (немецкое имя персонажа — Osterhase) и была завезена в Америку иммигрантами в XVIII веке. Считается, что кролик стал символом праздника благодаря своей плодовитости, что ассоциируется с весенним обновлением природы и новой жизнью.
  • Лексические особенности: Слово bunny является ласкательным вариантом слова rabbit (кролик). Использование определенного артикля the указывает на то, что речь идет о конкретном сказочном герое, подобно Santa Claus (Дед Мороз/Санта Клаус).

Транскрипция и произношение:

  • Транскрипция: [ˈiːstə ˈbʌni].
  • Примерное звучание: «и́стэ ба́ни».

Узнать больше об истории этого символа можно в подробной статье на Википедии или ознакомиться с примерами употребления фразы в контексте на Reverso Context. Нужно ли вам составить предложения с этим выражением или подобрать синонимы для других праздничных персонажей?

Форма ответа

Ваш аватар