Переведите на английский язык предложение дай мне свою книгу

Петрова Анна Александровна

Старший преподаватель ВШЭ, CELTA

Проверено учителем

Фраза «дай мне свою книгу» может иметь разные варианты перевода на английский язык в зависимости от контекста и желаемой степени вежливости:

  1. Прямое требование (императив):
    • Give me your book. — буквальный и наиболее близкий перевод. Используется в качестве прямого приказа или в очень неформальной обстановке между близкими людьми.
  2. Вежливая просьба:
    • Please give me your book. — добавление слова "please" делает фразу менее резкой.
    • Can you give me your book? — более мягкая форма, выраженная в виде вопроса.
  3. Формальные и подчеркнуто вежливые варианты:
    • Could you please give me your book? — стандартный вежливый способ обратиться к знакомому или коллеге.
    • Would you mind giving me your book? — (Не могли бы вы дать мне свою книгу?) — наиболее вежливая форма, часто используемая с незнакомыми людьми.
  4. Вариант с акцентом на временное пользование (одолжить):
    • Can I borrow your book? — (Можно мне одолжить твою книгу?) — часто более естественно в английском языке, если вы не требуете книгу навсегда, а просите почитать.
    • May I borrow your book? — более формальная версия просьби о разрешении взять книгу.

Если вам нужен перевод для конкретной ситуации (например, официальное письмо или разговор с другом), уточните контекст, чтобы подобрать наиболее подходящий вариант.

Форма ответа

Ваш аватар