Вот перевод предложений на русский язык. В зависимости от контекста английский глагол to have может переводиться как «иметь», передаваться через конструкцию «у (кого-то) есть» или заменяться более подходящими по смыслу глаголами.
- Each year has four seasons: spring, summer, autumn and winter.
- Перевод: В каждом году четыре сезона: весна, лето, осень и зима.
- Комментарий: Здесь глагол has переведен с помощью конструкции «в (чем-то) есть», что звучит наиболее естественно для русского языка при описании временных циклов.
- That bank had its own telecommunication system.
- Перевод: У того банка была своя телекоммуникационная система. (Или: Тот банк располагал собственной телекоммуникационной системой).
- Комментарий: Глагол had (прошедшее время) переведен конструкцией «у (кого-то) было». Использование глагола «располагать» придает предложению более официальный, деловой оттенок.
- Our town park will have choice of entertainment facilities.
- Перевод: В нашем городском парке будет представлен выбор развлекательных объектов. (Или: Наш городской парк предложит широкий выбор развлечений).
- Комментарий: Поскольку речь идет о будущем времени (will have), в русском языке уместно использовать глаголы «будет», «предложит» или «будет представлен», чтобы подчеркнуть появление новых возможностей в парке.
Хотите разобрать другие грамматические конструкции или примеры с многозначными глаголами?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей