Задание 1 Перевод и анализ функций слов that, it, one
- In fact, much of the haute couture displayed at fashion shows is rarely sold, it is created to enhance the prestige of the house.
- Перевод: На самом деле, большая часть моделей от кутюр, представленных на модных показах, редко продается; она создается для повышения престижа модного дома.
- Функция it: Личное местоимение в роли подлежащего (заменяет существительное haute couture).
- Design made-to-order for private clients, with one or more fitting was one of the rules of a couture house.
- Перевод: Дизайн по индивидуальному заказу для частных клиентов с одной или несколькими примерками был одним из правил дома высокой моды.
- Функция one (первое): Числительное (один).
- Функция one (второе): Местоимение-существительное (часть устойчивого оборота one of the — один из).
- Visitors to Paris brought back clothing that was then copied by local dressmakers.
- Перевод: Посетители Парижа привозили с собой одежду, которую затем копировали местные портные.
- Функция that: Относительное местоимение (вводит определительное придаточное предложение, переводится как «которая/которую»).
Задание 2 Перевод и анализ функций глаголов to be, to have, to do
- She is designing clothes for leisure.
- Перевод: Она проектирует (создает дизайн) одежду для отдыха.
- Функция is: Вспомогательный глагол (используется для образования времени Present Continuous).
- Dress is a practical interpretation of what is to be worn and how the various items together constitute the wardrobe.
- Перевод: Платье — это практическая интерпретация того, что следует носить и как различные предметы вместе составляют гардероб.
- Функция is (первое): Глагол-связка (часть составного именного сказуемого).
- Функция is to be: Модальный глагол (выражает долженствование по плану или договоренности).
- Thanks to his minimalist designs for urban socialities, provocative advertising, Klein has become a 20th century icon.
- Перевод: Благодаря своим минималистичным дизайнам для городских светских львиц и провокационной рекламе, Кляйн стал иконой 20-го века.
- Функция has: Вспомогательный глагол (используется для образования времени Present Perfect).
- Colour does have a psychological effect on both the wearer and the observers.
- Перевод: Цвет действительно оказывает психологическое воздействие как на того, кто его носит, так и на окружающих.
- Функция does: Усилительный глагол (эмфаза) (используется для подчеркивания значимости действия).
Задание 3 Перевод условных предложений
- If they had demonstrated their new costumes on models and had published them in fashion magazines, their sales would not have fallen down.
- Перевод: Если бы они продемонстрировали свои новые костюмы на моделях и опубликовали их в журналах мод, их продажи не снизились бы. (3-й тип условия: нереальное условие в прошлом).
- If Britain didn’t lead way in creative arts such as music, films and contemporary fashion, many new looks wouldn’t be inspired by clubs and street culture.
- Перевод: Если бы Британия не была лидером в творческих искусствах, таких как музыка, кино и современная мода, многие новые образы не черпали бы вдохновение в клубной и уличной культуре. (2-й тип условия: нереальное условие в настоящем).
- If you are going to buy ready-made clothes, whenever possible, try on the garment to make sure that it both suits you and fits well, thereby you may avoid an expensive mistake.
- Перевод: Если вы собираетесь покупать готовую одежду, при любой возможности примеряйте вещь, чтобы убедиться, что она вам идет и хорошо сидит; таким образом вы сможете избежать дорогостоящей ошибки. (1-й тип условия: реальное условие).
- If you think the navigation is too precious, remember how you did it, then start from that point in the next design.
- Перевод: Если вы считаете, что навигация слишком сложна, вспомните, как вы ее создавали, и начните с этого момента в следующем проекте. (1-й тип условия: реальное условие).
Задание 4 Перевод предложений с бессоюзным подчинением
- We know many ties are sold as gifts and bought by women.
- Перевод: Мы знаем, (что) многие галстуки продаются в качестве подарков и покупаются женщинами.
- Mind the quality of threads is very important in sewing.
- Перевод: Имейте в виду, (что) качество ниток очень важно при шитье.
Я могу разобрать грамматические правила, использованные в этих предложениях, или подготовить упражнения для закрепления темы. Хотите, чтобы я составил таблицу соответствия типов условных предложений?
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей