Ниже представлен перевод предложений и анализ существительных по типу (исчисляемые или неисчисляемые). a) Gold is more expensive than silver.
- Перевод: Золото дороже серебра.
- Gold (золото) — неисчисляемое существительное (вещество).
- Silver (серебро) — неисчисляемое существительное (вещество).
b) Passengers learnt that their luggage was lost.
- Перевод: Пассажиры узнали, что их багаж потерян.
- Passengers (пассажиры) — исчисляемое существительное во множественном числе (ед. ч. — passenger).
- Luggage (багаж) — неисчисляемое существительное (в английском языке рассматривается как собирательное понятие, не имеющее формы множественного числа).
c) The news is really exciting.
- Перевод: Новости действительно захватывающие.
- News (новости) — неисчисляемое существительное (несмотря на окончание -s, оно согласуется с глаголом в единственном числе и не имеет формы ед. ч. в значении «одна новость»).
d) I need an assistant to carry out experiments.
- Перевод: Мне нужен помощник для проведения экспериментов.
- Assistant (помощник) — исчисляемое существительное в единственном числе.
- Experiments (эксперименты) — исчисляемое существительное во множественном числе (ед. ч. — experiment).
Сообщите, если вам требуется анализ артиклей или других грамматических аспектов в этих предложениях.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей