Для пословицы «В каждом стаде есть своя чёрная овца» (In every shepherd's flock there is a black sheep) в русском языке существует несколько эквивалентов, которые подбираются в зависимости от контекста и желаемого стилистического оттенка. Основной эквивалент В семье не без урода. Это самый прямой и наиболее часто используемый аналог. Он означает, что в любой большой группе людей, коллективе или семье обязательно найдется человек, который отличается в худшую сторону своими качествами или поведением. Другие варианты и близкие по смыслу фразеологизмы
- Паршивая овца всё стадо портит.
Эта пословица акцентирует внимание не только на наличии «неправильного» человека, но и на том негативном влиянии, которое он оказывает на репутацию или состояние всей группы. - И в добром стаде без плешивой овцы не обходится.
Более мягкий, фольклорный вариант, который подчеркивает неизбежность изъяна даже в самом хорошем окружении. - Ложка дёгтя в бочке мёда.
Используется, когда один плохой элемент (человек или обстоятельство) портит нечто в целом прекрасное и положительное.
Сравнительная таблица контекстов
| Русский эквивалент | Оттенок значения |
|---|---|
| В семье не без урода | Констатация факта: в любой группе есть плохой человек. |
| Паршивая овца всё стадо портит | Акцент на вреде, который один человек наносит коллективу. |
| Ложка дёгтя в бочке мёда | Акцент на порче общего впечатления или результата. |
Я могу составить для вас список русских пословиц и для других иностранных идиом, если вы их предоставите.
Форма ответа
Ответы и вопросы пользователей